ANATTALAKKHAA-SUTTA*
  

EL DISCURSO DE LA CARACTERSTICA DE NO ALMA  

Namo Tassa Bhagavato Arahanto Sammsambuddhassa


1. Eva me suta. Eka samaya Bhagav Brasiya viharati Isipatane Migadye. Tatra kho Bhagav pacavaggiye bhikkh mantesi: ‘Bhikkhavo’ ti. ‘Bhadante’ ti te bhikkh Bhagavato paccassosu. Bhagav etad avoca.

Esto es lo que he odo. En una ocasin el Sublime estaba residiendo en el Parque de los Venados, en Isipatana, cerca de Benares. All el Sublime se dirigi al grupo de cinco monjes: ‘Oh monjes.’ Los monjes respondieron al Sublime: ‘Venerable Seor.’ El Sublime dijo esto: 

 

2. Rpa bhikkhave anatt. Rpa ca h' ida bhikkhave att abhavissa, na-y-ida rpa bdhya savatteyya, labbhetha ca rpe ‘Eva me rpa hotu, eva me rpa m ahos’ ti. Yasm ca kho bhikkhave rpa anatt, tasm rpa bdhya savattati, na ca labbhati rpe ‘Eva me rpa hotu, eva me rpa m ahos’ ti.

 

La materia, oh monjes, es no alma. Si, oh monjes, la materia fuese alma, esta materia no conducira a la afliccin y sera posible decir: ‘Qu mi materia sea as. Qu mi materia no sea as.’ Pero dado que, oh monjes, la materia es no alma, sta conduce a la afliccin y no es posible decir: ‘Qu mi materia sea as. Qu mi materia no sea as.’

               

3. Vedan anatt. Vedan ca h' ida bhikkhave att abhavissa, na-y-ida vedan bdhya savatteyya, labbhetha ca vedanya ‘Eva me vedan hotu, eva me vedan m ahos’ ti. Yasm ca kho bhikkhave vedan anatt, tasm vedan bdhya savattati, na ca labbhati vedanya ‘Eva me vedan hotu, eva me vedan m ahos’ ti.

 

La sensacin es no alma. Si, oh monjes, la sensacin fuese alma, esta sensacin no conducira a la afliccin y sera posible decir: ‘Qu mi sensacin sea as. Qu mi sensacin no sea as.’ Pero dado que, oh monjes, la sensacin es no alma, sta conduce a la afliccin y no es posible decir: ‘Qu mi sensacin sea as. Qu mi sensacin no sea as.’

4. Sa anatt. Sa ca h' ida bhikkhave att abhavissa, na-y-ida sa bdhya savatteyya, labbhettha ca saya ‘Eva me sa hotu, eva me sa m ahos’ ti. Yasm ca kho bhikkhave sa anatt, tasm sa bdhya savattati, na ca labbhati saya ‘Eva me sa hotu, eva me sa m ahos’ ti.

 

La percepcin es no alma. Si, oh monjes, la percepcin fuese alma, esta percepcin no conducira a la afliccin y sera posible decir: ‘Qu mi percepcin sea as. Qu mi percepcin no sea as.’ Pero dado que, oh monjes, la percepcin es no alma, sta conduce a la afliccin y no es posible decir: ‘Qu mi percepcin sea as. Qu mi percepcin no sea as.’

5. Sakhr anatt. Sakhr ca h' ida bhikkhave att abhavissasu, na-y-ida sakhr bdhya savatteyyu, labbbetha ca sakhresu ‘Eva me sakhr hontu, eva me sakhr m ahesun’ ti. Yasm ca kho bhikkhave sakhr anatt, tasm sakhr bdhya savattanti, na ca labbhati sakhresu ‘Eva me sakhr hontu, eva me sakhr m ahesun’ ti.

 

Las formaciones son no alma. Si, oh monjes, las formaciones fuesen alma, estas formaciones no conduciran a la afliccin y sera posible decir: ‘Qu mis formaciones sean as. Qu mis formaciones no sean as.’ Pero dado que, oh monjes, las formaciones son no alma, stas conducen a la afliccin y no es posible decir: ‘Qu mis formaciones sean as. Qu mis formaciones no sean as.’

6. Via anatt, via ca h' ida bhikkhave att abhavissa, na-y-ida via bdhya savatteyya, labbhetha ca vie ‘Eva me via hotu, eva me via m ahos’ ti. Yasm ca kho bhikkhave via anatt, tasm via bdhya savattati, na ca labbhati vie ‘Eva me via hotu, eva me via m ahos’ ti.

 

La conciencia es no alma. Si, oh monjes, la conciencia fuese alma, esta conciencia no conducira a la afliccin y sera posible decir: ‘Qu mi conciencia sea as. Qu mi conciencia no sea as.’ Pero dado que, oh monjes, la conciencia es no alma, sta conduce a la afliccin y no es posible decir: ‘Qu mi conciencia sea as. Qu mi conciencia no sea as.’

7. Ta ki maatha bhikkhave? Rpa nicca v anicca v? ti. Anicca bhante. Ya pan' nicca, dukkha v ta sukha v? ti. Dukkha bhante. Ya pan' nicca dukkha viparimadhamma, kalla nu ta samanupassitu ‘Eta mama, eso 'ham asmi, eso me att’? ti. No h' eta bhante.

 

Qu es lo que ustedes piensan, oh monjes? Es la materia permanente o impermanente? Impermanente, Venerable Seor. Y aquello que es impermanente, es insatisfactorio o satisfactorio? Insatisfactorio, Venerable Seor. Y aquello que es impermanente, insatisfactorio, transitorio, es correcto considerarlo: ’esto es mo, esto soy yo, esto es mi alma’? No, Venerable Seor.

 

8. Vedan nicc v anicc v? ti. Anicc bhante. Ya pan' nicca, dukkha v ta sukha v? ti. Dukkha bhante. Ya pan' nicca dukkha viparimadhamma, kalla nu ta samanupassitu ‘Eta mama, eso 'ham asmi, eso me att’? ti. No h' eta bhante.

 

Es la sensacin permanente o impermanente? Impermanente, Venerable Seor. Y aquello que es impermanente, es insatisfactorio o satisfactorio? Insatisfactorio, Venerable Seor. Y aquello que es impermanente, insatisfactorio, transitorio, es correcto considerarlo: ’esto es mo, esto soy yo, esto es mi alma’? No, Venerable Seor.

 

9. Sa nicc v anicc v? ti. Anicc bhante. Ya pan' nicca, dukkha v ta sukha v? ti. Dukkha bhante. Ya pan' nicca dukkha viparimadhamma, kalla nu ta samanupassitu ‘Eta mama, eso 'ham asmi, eso me att’? ti. No h' eta bhante.

 

Es la percepcin permanente o impermanente? Impermanente, Venerable Seor. Y aquello que es impermanente, es insatisfactorio o satisfactorio? Insatisfactorio, Venerable Seor. Y aquello que es impermanente, insatisfactorio, transitorio, es correcto considerarlo: ’esto es mo, esto soy yo, esto es mi alma’? No, Venerable Seor.

 

10. Sakhr nicc v anicc v? ti. Anicc bhante. Ya pan' nicca, dukkha v ta sukha v? ti. Dukkha bhante. Ya pan' nicca dukkha viparimadhamma, kalla nu ta samanupassitu ‘Eta mama, eso 'ham asmi, eso me att’? ti. No h' eta bhante. 

 

Son las formaciones permanentes o impermanentes? Impermanentes, Venerable Seor. Y aquello que es impermanente, es insatisfactorio o satisfactorio? Insatisfactorio, Venerable Seor. Y aquello que es impermanente, insatisfactorio, transitorio, es correcto considerarlo: ’esto es mo, esto soy yo, esto es mi alma’? No, Venerable Seor.

 

11. Via nicca v anicca v? ti. Anicca bhante. Ya pan' nicca, dukkha v ta sukha v? ti. Dukkha bhante. Ya pan' nicca dukkha viparimadhamma, kalla nu ta samanupassitu ‘Eta mama, eso 'ham asmi, eso me att’? ti. No h' eta bhante.

 

Es la conciencia permanente o impermanente? Impermanente, Venerable Seor. Y aquello que es impermanente, es insatisfactorio o satisfactorio? Insatisfactorio, Venerable Seor. Y aquello que es impermanente, insatisfactorio, transitorio, es correcto considerarlo: ’esto es mo, esto soy yo, esto es mi alma’? No, Venerable Seor.

 

12. Tasm ti ha bhikkhave ya kici rpa attngatapaccuppanna ajjhatta v bahiddh v orika v sukhuma v hna v pata v, ya dre santike v, sabba rpa ‘N' eta mama, n' eso 'ham asmi, na m' eso att’ ti evam eta yathbhta sammappaya dahabba.

 

Por lo tanto aqu, oh monjes, cualquier materia pasada, futura o presente, interna o externa, basta o sutil, inferior o superior, distante o cercana, toda la materia debe ser considerada con recto entendimiento de acuerdo con la realidad: ’Esto no es mo, esto no soy yo, esto no es mi alma’.

 

13. Y kci vedan attngatapaccuppann ajjhatta v bahiddh v orik v sukhum v hn v pat v, y dre santike v, sabb vedan ‘N' eta mama, n' eso 'ham asmi, na m' eso att’ ti evam eta yathbhta sammappaya dahabba.

 

Cualquier sensacin pasada, futura o presente, interna o externa, basta o sutil, inferior o superior, distante o cercana, toda la sensacin debe ser considerada con recto entendimiento de acuerdo con la realidad: ’Esto no es mo, esto no soy yo, esto no es mi alma’.

 

14. Y kci sa attngatapaccuppann ajjhatta v bahiddh v orik v sukhum v hn va pat v, y dre santike v, sabb sa ‘N' eta mama, n' eso 'ham asmi, na m' eso att’ ti evam eta yathbhta sammappaya dahabba.

 

Cualquier percepcin pasada, futura o presente, interna o externa, basta o sutil, inferior o superior, distante o cercana, toda la percepcin debe ser considerada con recto entendimiento de acuerdo con la realidad: ’Esto no es mo, esto no soy yo, esto no es mi alma’.

 

15. Ye keci sakhr attngatapaccuppann ajjhatta v bahiddh v orik v sukhum va hn v pat v, ye dre santike v, sabbe sakhr ‘N' eta mama, n' eso 'ham asmi, na m' eso att’ ti evam eta yathbhta sammappaya dahabba.

 

Cualesquiera formaciones pasadas, futuras o presentes, internas o externas, bastas o sutiles, inferiores o superiores, distantes o cercanas, todas las formaciones deben ser consideradas con recto entendimiento de acuerdo con la realidad: ’Esto no es mo, esto no soy yo, esto no es mi alma’.

 

16. Ya kici via attngatapaccuppanna ajjhatta v bahiddh v orika v sukhuma v hna v pata v, ya dre santike v, sabba via ‘N' eta mama, n' eso 'ham asmi, na m' eso att’ ti evam eta yathbhta sammappaya dahabba.

 

Cualquier conciencia pasada, futura o presente, interna o externa, basta o sutil, inferior o superior, distante o cercana, toda la conciencia debe ser considerada con recto entendimiento de acuerdo con la realidad: ’Esto no es mo, esto no soy yo, esto no es mi alma’.

 

17. Eva passa bhikkhave sutav ariyasvako rpasmim pi nibbindati, vedanya pi nibbindati, saya pi nibbindati, sakhresu pi nibbindati, viasmim pi nibbindati, nibbinda virajjati, virg vimuccati, ‘vimuttasmi vimuttam’ iti a hoti, ‘kh jti, vusita brahmacariya, kata karaya, n' para itthatty’ ti pajnt ti.

 

Comprendiendo as, oh monjes, el instruido noble discpulo siente hasto de la materia, siente tambin hasto de la sensacin, siente tambin hasto de la percepcin, siente tambin hasto de las formaciones y siente tambin hasto de la conciencia. Sintiendo hasto, se desapega; con la liberacin del apego surge el conocimiento: ‘Estoy liberado.’ Y comprende: ‘no hay ms nacimiento; la vida noble ha sido vivida; se ha hecho lo que se deba hacer; no hay otra existencia.’

 

18. Idam avoca Bhagav, attaman pacavaggiy bhikkh Bhagavato bhsita abhinandun ti.  Imasmi ca pana veyykaraasmi bhaamne pacavaggiyna bhikkhna anupdya savehi cittni vimuccisu.

 

Esto dijo el Sublime. Los cinco monjes se regocijaron de las palabras del Sublime. Durante la exposicin del discurso las mentes de los monjes del grupo de los cinco se liberaron de las corrupciones por el no apego.

 

* * * * *

*Texto editado y traducido del pali por Bhikkhu Nandisena. Edicin del Sexto Concilio Buddhista. Referencia cannica: Sayutta-Nikya ii, 55. Este material puede ser reproducido para uso personal, puede ser distribuido slo en forma gratuita. CMBT 1999. ltima revisin lunes, 13 de marzo de 2000. Fondo Dhamma Dana. Este documento requiere la fuente Times Pali.